Psalms 59:16

LXX_WH(i)
    16 G1473 P-NS [58:17] εγω G1161 PRT δε G103 V-FMI-1S ασομαι G3588 T-DSF τη G1411 N-DSF δυναμει G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-FMI-1S αγαλλιασομαι G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G3588 T-ASN το G1656 N-ASN ελεος G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G1096 V-API-2S εγενηθης   N-NSM αντιλημπτωρ G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   N-NSF καταφυγη G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G2347 N-GSF θλιψεως G1473 P-GS μου
HOT(i) 16 (59:17) ואני אשׁיר עזך וארנן 2'ecבקר חסדך כי היית משׂגב לי ומנוס ביום צר׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H589 ואני But I H7891 אשׁיר will sing H5797 עזך of thy power; H7442 וארנן yea, I will sing aloud H1242 2'ecבקר in the morning: H2617 חסדך of thy mercy H3588 כי for H1961 היית thou hast been H4869 משׂגב my defense H4498 לי ומנוס and refuge H3117 ביום in the day H6862 צר׃ of my trouble.
Vulgate(i) 16 tibi cantabo quoniam Deus adiutor meus fortitudo mea Deus misericordia mea
Clementine_Vulgate(i) 16
Coverdale(i) 16 As for me, I wil synge of thy power, ad prayse thy mercy betymes in the mornynge: for thou art my defence and refuge in the tyme of my trouble.
MSTC(i) 16 As for me, I will sing of thy power, and praise thy mercy betimes in the morning: for thou hast been my defense and refuge in the day of my trouble.
Matthew(i) 16 As for me, I will synge of thy power, and prayse thy mercy by tymes in the mornyng: for thou art my defence & refuge in the tyme of my trouble.
Great(i) 16 As for me, I wil singe of thy power, and will prayse thy mercy by tymes in the morninge: for thou hast bene my defence and refuge in the daye of my trouble.
Geneva(i) 16 But I wil sing of thy power, and will prayse thy mercy in the morning: for thou hast bene my defence and refuge in the day of my trouble.
Bishops(i) 16 As for me I wyll sing of thy power, and wyll prayse thy louing kindnes betimes in the morning: for thou hast ben my defence and refuge in the day of my trouble
DouayRheims(i) 16 (59:17) But I will sing thy strength: and will extol thy mercy in the morning. For thou art become my support, and my refuge, in the day of my trouble.
KJV(i) 16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
KJV_Cambridge(i) 16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
Thomson(i) 16 But I will sing of thy power; and in the morning exult in thy mercy: because thou wast my supporter, and my refuge in the day of my affliction. Thou art my helper;
Webster(i) 16 (59:15)Let them wander up and down for food, and grudge if they are not satisfied.
Brenton(i) 16 (58:16) But I will sing to thy strength, and in the morning will I exult in thy mercy; for thou hast been my supporter, and my refuge in the day of mine affliction.
Brenton_Greek(i) 16 Ἐγὼ δὲ ᾄσομαι τῇ δυνάμει σου, καὶ ἀγαλλιάσομαι τοπρωῒ τὸ ἔλεός σου, ὅτι ἐγενήθης ἀντιλήπτωρ μου καὶ καταφυγή μου ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου.
Leeser(i) 16 (59:17) But I will truly sing of thy strength; yea, I will sing joyfully in the morning of thy kindness; for thou hast been a defence unto me and a refuge on the day when I was distressed.
YLT(i) 16 And I—I sing of Thy strength, And I sing at morn of Thy kindness, For thou hast been a tower to me, And a refuge for me in a day of adversity.
JuliaSmith(i) 16 And I will sing thy strength; and I will rejoice at morning for thy mercy; for they wert a height to me, and a refuge in the day of straits to me.
Darby(i) 16 But as for me, I will sing of thy strength; yea, I will sing aloud of thy loving-kindness in the morning; for thou hast been to me a high fortress, and a refuge in the day of my trouble.
ERV(i) 16 But I will sing of thy strength; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my high tower, and a refuge in the day of my distress.
ASV(i) 16 But I will sing of thy strength;
Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning:
For thou hast been my high tower,
And a refuge in the day of my distress.
JPS_ASV_Byz(i) 16 (59:17) But as for me, I will sing of Thy strength; yea, I will sing aloud of Thy mercy in the morning; for Thou hast been my high tower, and a refuge in the day of my distress.
Rotherham(i) 16 But, I, will sing thy power, And will shout aloud, in the morning, thy lovingkindness,––For thou has become a refuge for me, And a place to flee to in the day of my distress.
CLV(i) 16 But as for me, I shall sing of Your strength And be jubilant each morning over Your benignity; For You are the Impregnable Retreat for me, And my Haven in the day of my distress."
BBE(i) 16 But I will make songs of your power; yes, I will give cries of joy for your mercy in the morning; because you have been my strength and my high tower in the day of my trouble.
MKJV(i) 16 But I will sing of Your power; yes, I will sing aloud of Your mercy in the morning; for You have been my strong tower and hiding-place in the day of my trouble.
LITV(i) 16 But I will sing of Your power; yes, I will sing of Your mercy in the morning. For You have been my strong tower, and my hiding place in the day of my trouble.
ECB(i) 16 And I - I sing of your power; yes, I shout of your mercy in the morning: for being my secure loft and retreat in the day of my tribulation.
ACV(i) 16 But I will sing of thy strength. Yea, I will sing aloud of thy loving kindness in the morning. For thou have been my high tower, and a refuge in the day of my distress.
WEB(i) 16 But I will sing of your strength. Yes, I will sing aloud of your loving kindness in the morning. For you have been my high tower, a refuge in the day of my distress.
NHEB(i) 16 But I will sing of your strength. Yes, I will sing aloud of your loving kindness in the morning. For you have been my high tower, a refuge in the day of my distress.
AKJV(i) 16 But I will sing of your power; yes, I will sing aloud of your mercy in the morning: for you have been my defense and refuge in the day of my trouble.
KJ2000(i) 16 But I will sing of your power; yea, I will sing aloud of your mercy in the morning: for you have been my defense and refuge in the day of my trouble.
UKJV(i) 16 But I will sing of your power; yea, I will sing aloud of your mercy in the morning: for you have been my defence and refuge in the day of my trouble.
TKJU(i) 16 But I will sing of Your power; yes, I will sing aloud of Your mercy in the morning: For You have been my defense and refuge in the day of my trouble.
EJ2000(i) 16 But I will sing of thy power; I will sing aloud of thy mercy in the morning, for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
CAB(i) 16 But I will sing to Your strength, and in the morning will I rejoice in Your mercy; for You have been my supporter, and my refuge in the day of my affliction.
NSB(i) 16 But I will sing about your strength. In the morning I will joyfully sing about your loving-kindness. You have been my stronghold and a place of safety in times of trouble.
ISV(i) 16 But I will sing of your power and in the morning I will shout for joy about your gracious love. For you have been a fortress for me; and a refuge when I am distressed.
LEB(i) 16 But as for me, I will sing of your strength, and I will hail your loyal love in the morning, because you have been my high stronghold and a refuge in my time* of trouble.
BSB(i) 16 But I will sing of Your strength and proclaim Your loving devotion in the morning. For You are my fortress, my refuge in times of trouble.
MSB(i) 16 But I will sing of Your strength and proclaim Your loving devotion in the morning. For You are my fortress, my refuge in times of trouble.
MLV(i) 16 But I will sing of your strength. Yes, I will sing aloud of your loving kindness in the morning. Because you have been my high tower and a refuge in the day of my distress.
VIN(i) 16 But I will sing to Your strength, and in the morning will I rejoice in Your mercy; for You have been my supporter, and my refuge in the day of my affliction.
Luther1545(i) 16 Laß sie hin und herlaufen um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.
Luther1912(i) 16 Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.
ELB1871(i) 16 Ich aber will singen von deiner Stärke, und des Morgens jubelnd preisen deine Güte; denn du bist mir eine hohe Feste gewesen und ein Zuflucht am Tage meiner Bedrängnis.
ELB1905(i) 16 Sie schweifen umher nach Speise; sie übernachten, wenn sie auch nicht satt sind.
DSV(i) 16 Laat hen zelfs omzwerven om spijs; en laat hen vernachten, al zijn zij niet verzadigd.
Giguet(i) 16 Pour moi, je chanterai votre puissance, et, dès l’aurore, je me réjouirai de votre miséricorde; car vous êtes mon défenseur et mon refuge au jour de mon affliction.
DarbyFR(i) 16 Et moi je chanterai ta force, et, dès le matin, je célébrerai avec joie ta bonté; car tu m'as été une haute retraite et un refuge au jour où j'étais dans la détresse.
Martin(i) 16 Qu'ils se donnent du mouvement pour trouver à manger, et qu'ils passent la nuit sans être rassasiés.
Segond(i) 16 Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.
SE(i) 16 Y yo cantaré tu fortaleza, y loaré de mañana tu misericordia; porque has sido mi amparo y refugio en el día de mi angustia.
ReinaValera(i) 16 Yo empero cantaré tu fortaleza, Y loaré de mañana tu misericordia: Porque has sido mi amparo Y refugio en el día de mi angustia.
JBS(i) 16 Y yo cantaré tu fortaleza, y loaré de mañana tu misericordia; porque has sido mi amparo y refugio en el día de mi angustia.
Albanian(i) 16 Por unë do të kremtoj fuqinë tënde dhe në mëngjes do të lëvdoj me zë të lartë mirësinë tënde, sepse ti ke qenë për mua një kështjellë dhe një strehë ditën e fatkeqësisë.
RST(i) 16 (58:17) А я буду воспевать силу Твою и с раннего утрапровозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего.
Arabic(i) 16 اما انا فاغني بقوتك وارنم بالغداة برحمتك لانك كنت ملجأ لي ومناصا في يوم ضيقي‎.
Bulgarian(i) 16 Но аз ще пея за Твоята сила, на ранина с ликуване ще прославям Твоята милост, защото Ти си ми бил висока кула и убежище в деня на бедствието ми.
Croatian(i) 16 Nek' lutaju okolo tražeći hranu; i kad se nasite, neka zavijaju.
BKR(i) 16 Nechať těkají, a potravy hledají, však hladovití jsouce, uložiti se musejí.
Danish(i) 16 De skulle vanke hid og did efter; Fode og overnatte, uden at de blive mætte.
CUV(i) 16 但 我 要 歌 頌 你 的 力 量 , 早 晨 要 高 唱 你 的 慈 愛 ; 因 為 你 作 過 我 的 高 臺 , 在 我 急 難 的 日 子 作 過 我 的 避 難 所 。
CUVS(i) 16 但 我 要 歌 颂 你 的 力 量 , 早 晨 要 高 唱 你 的 慈 爱 ; 因 为 你 作 过 我 的 高 臺 , 在 我 急 难 的 日 子 作 过 我 的 避 难 所 。
Esperanto(i) 16 Sed mi kantos Vian forton, Kaj matene mi gloros Vian bonecon; CXar Vi estis por mi defendo kaj rifugxo En la tago de mia malfelicxo.
Finnish(i) 16 Mutta minä veisaan sinun väkevyyttäs, ja varhain kerskaan sinun laupiuttas; sillä sinä olet minun varjelukseni ja turvani minun hädässäni.
FinnishPR(i) 16 (H59:17) Mutta minä veisaan sinun väkevyydestäsi ja riemuitsen aamulla sinun armostasi, sillä sinä olet minun linnani ja pakopaikkani minun hätäni päivänä.
Haitian(i) 16 Y'ap moute desann, y'ap chache manje. Y'ap plenn paske yo pa jwenn ase pou plen vant yo.
Hungarian(i) 16 Étel után barangolnak, és ha nem laknak jól, virrasztanak.
Indonesian(i) 16 (59-17) Tetapi aku menyanyi tentang kekuatan-Mu; setiap pagi aku menyanyi dengan nyaring tentang kasih dan kesetiaan-Mu. Sebab Engkaulah tempat pengungsianku, tempat aku berlindung di waktu susah.
Italian(i) 16 Ma io canterò la tua potenza, E la mattina loderò ad alta voce la tua benignità; Perciocchè tu mi sei stato alto ricetto E rifugio, nel giorno che sono stato distretto.
ItalianRiveduta(i) 16 Ma io canterò la tua potenza, e al mattino loderò ad alta voce la tua benignità, perché tu sei stato per me un alto ricetto, un rifugio nel giorno della mia distretta.
Korean(i) 16 나는 주의 힘을 노래하며 아침에 주의 인자하심을 높이 부르오리니 주는 나의 산성이시며 나의 환난 날에 피난처심이니이다
Lithuanian(i) 16 Aš giedosiu apie Tavo stiprybę, garsiai giedosiu rytmetį apie Tavo gailestingumą. Tu buvai man tvirtovė ir priebėga vargų metu.
PBG(i) 16 Niech oni ciekają, chcąc się najeść, wszakże głodni będąc ukłaść się muszą.
Portuguese(i) 16 Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua benignidade, porquanto tens sido para mim uma fortaleza, e refúgio no dia da minha angústia.
Norwegian(i) 16 De farer omkring efter mat; om de ikke blir mette, blir de således natten over.
Romanian(i) 16 Dar eu voi cînta puterea Ta; disdedimineaţă, voi lăuda bunătatea Ta. Căci Tu eşti un turn de scăpare pentru mine, un loc de adăpost în ziua necazului meu.
Ukrainian(i) 16 Вони вештатись будуть, щоб їсти, коли ж не наїдяться, то скаржитись будуть.